Arquivo de ‘Indiferenciada’


O número 23

number 23 - número 23Eu gostei, mas já sabia que ia gostar … os críticos do Expresso tinham feito uma crítica muito negativa (risos) …

Nunca dei muita importância ao número 23. Por acaso até faz parte da chave com que costumo jogar de tempos a tempos no Totoloto e agora mais recentemente no euromilhões, mas nunca achei que fosse um número com significado especial. Pensando bem, 23 era o n.º do Michael Jordan, o melhor jogador de basquetebol que alguma vez pude ver jogar. [Reparando melhor, e isto é uma emenda ao texto original, o 23 também já não é um n.º qualquer na minha actividade académica, refiro-me ao regime especial de Acesso ao Ensino Superior para candidatos maiores de 23 anos - ver Candidatos ao ISAG com mais de 23 anos]

Ao longo da história (ainda não me tinha eu apercebido disso antes de ver o filme), o número 23 mostrou ter um profundo significado. O ser humano recebe 23 cromossomas de cada pai. A geometria é baseada em 23 leis naturais. Mas muitos acreditam que o número carrega também uma faceta sombria e malévola. É o caso, por exemplo, de Walter Sparrow (Jim Carrey). Um pai de família que ganha um livro de presente da esposa que lhe virá a mudar a vida para sempre.

Chamado O Número 23, o filme conta a terrível obsessão de um homem com o referido número, e como essa obsessão começa a dominar a sua vida. O mais estranho é que diversas passagens do livro reproduzem fielmente detalhes da vida do personagem, e ele começa a perceber as afinidades que tem com o número 23 quer no seu passado, quer no seu presente. Tão paranóico quanto o personagem da história que está a ler, ele descobre que o livro termina com uma morte brutal. Estará “Jim Carrey” destinado a repetir esse fim e a tornar-se também um assassino?




Technorati : Cinema, Filmes, Jim Carrey, Michael Jordan, Número 23, Video

Sobre este Blog

Apresentação

Este blog pretende ser de utilidade para a actual e antiga comunidade académica do ISAG, nomeadamente os alunos dos cursos de Turismo e de Tradução e Interpretação.
Constituí como que a actual versão de um site anterior, que servia o propósito de apoiar as aulas das várias disciplinas que leccionava, ainda no antigo ISAI.
A ideia é tornar acessível aos alunos, os apontamentos, os fragmentos de informação, as notícias, as notas, as observações, as dicas, etc, que vou coligindo, e que vou registando no meu histórico pessoal.
A partir de hoje, espero conseguir ter uma presença activa no blog, criando artigos com bastante frequência.
Pretendo que o blog tenha um conteúdo relativamente abrangente. Penso nomedamente dar conta de gostos e preferências pessoais por qualquer assunto fora dos “nossos” interesses académicos e profissionais, mas como é óbvio, o grosso dos artigos versarão notícias, factos, dicas, etc … sobre as áreas respectivamente da tecnologia (informática e afins), turismo e tradução.

Recuperarei para “postar” aqui (aliás já o fui fazendo) alguns dos materiais que tinha disponibilizado no site anterior.
Conto com as vossas críticas, sugestões e até artigos a incorporar sobre estas temáticas. Mandem-me esses contributos por email.

Grupos das disciplinas

As aulas continuam a contar com um grupo de trabalho online para cada disciplina, onde continuará a ser disponibilizada a documentação de referência, e onde prosseguirá a difusão de avisos, anúncios e restantes informações mais directamente relacionadas com cada disciplina.

join.pngSe for aluno de uma disciplina em particular e não tiver um acesso ao grupo respectivo, faça um registo nos grupos do Yahoo, de seguida aceda à homepage do grupo da sua disciplina e clique no botão Join this Group! para solicitar a adesão.
Preencha o formulário, não se esquecendo de na caixa de texto identificada como Comment to Owner (eu!!) se identificar por completo, referindo o seu nome, curso, disciplina e ano.

Relembro o endereço de cada um desses grupos:

Tecnologias de Informação - Curso de Tradução e Interpretação

Multimédia Empresarial - Curso de Assessoria de Administração

Sistemas de Informação e Gestão no Turismo

Novas Tecnologias para a Tradução



Technorati : isag